洋婿媳如何称呼岳父母
导读: 依照中国习俗,女婿、媳妇称呼岳父母为爸妈,是天经地义的事,否则被视为不孝、不通情理。但在美国社会,称呼岳父母都直呼其名,查理、杰米叫得理所当然。然而在美国的中国家庭,有了洋女婿、洋媳妇后,就变成一个无…
依照中国习俗,女婿、媳妇称呼岳父母为爸妈,是天经地义的事,否则被视为不孝、不通情理。但在美国社会,称呼岳父母都直呼其名,查理、杰米叫得理所当然。然而在美国的中国家庭,有了洋女婿、洋媳妇后,就变成一个无奈又尴尬的问题,也是华人圈内常见却没答案的难题。
我儿子和媳妇大学同班,都是ABC(America Born Chinese),她不谙华语,首次见面就称我为Mr.周,婚后沿用同一称呼;在大学教书的洋女婿,婚前也称我Mr.周,婚后亦不改口,他们兄弟姊妹有样学样,也叫我Mr.周。
我没做过调查,缺乏统计资料,但从朋友交谈中,得知很多中国家庭洋女婿、洋媳妇和岳父母在聊天时,并不加称谓,因为不知道该如何称呼才适宜。他们不习惯叫岳父母为daddy、mommy,并非不尊重,是叫不出口,那不是他们的文化风俗习惯和教养,因为岳父母的英文是ther-in-law和mother-in-law,不同于ther和mother。
有些中国父母在乎女婿、媳妇如何称呼他们,有位从美国空军退休的电信博士告诉我,女儿结婚时就预先告诉准洋女婿:“你叫我什么都可以,就是不要直呼我名。”结果在洋女婿面前,他变成无名之人,两人虽有交谈,但洋女婿从未称呼过他。
我的好友生有五女一男,长婿嘴甜,跟着老婆叫她mom,其它四位女婿和媳妇可从没叫过她。朋友说在亲家首次时,当大女婿叫她mom时,亲家母脸上那种错愕表情,令她难忘。我曾朋友是否可以退而求其次,为自己方便,也为他人方便,在适当场合轻松地告诉他们:“就叫我名字好了。”朋友矢口,只说他们之间感情融洽,不叫没关系。
我有另一位朋友,ABC媳妇称她Mrs.王,洋女婿直呼她名Rose,她都坦然接受,认为本来就不是他们的爸妈,何必强人所难,这就是美国的习俗嘛。 (摘自美国《世界日报》 周瑜棠)
推荐:
来源:
免责声明:凡本网转载自其他媒体的作品,目的在于传递更多信息,如因作品内容、版权或其他问题引起的纠纷,请及时与我们联系,将在24小时内作更正、删除等相关处理。